"Gib mir die richtigen Worte!" Dieses Gebet begleitete Neil Anderson und seine Frau bei ihrer Arbeit als Wycliff-Bibelübersetzer.
Zwanzig Jahre lang lebte die Familie beim Volk der Folopa in Papua-Neuguinea, um die Bibel in deren Sprache zu übersetzen - eine Sprache, in der bisher nichts Geschriebenes existierte.
Die Leser gewinnen einen sehr lebendigen Einblick in die harte, manchmal entbehrungsreiche, aber auch aufregende Arbeit der Bibelübersetzer vor Ort. Jedes Mal findet eine "Neuschöpfung" statt: "Wenn sich Gottes Wort mit Menschenworten verbindet, verschmilzt es zu einer Sprache, die zu den Herzen der Menschen spricht."
Tb., 11 x 18 cm, 272 Seiten
|